1
00:00:00,000 --> 00:00:01,799
Az AMAF Team bemutatja
Mackerel Run
2
00:00:01,800 --> 00:00:04,629
Ez egy INGYENES fansub!
3
00:00:04,630 --> 00:00:06,229
Hivatalos kilépési levél?!
4
00:00:06,230 --> 00:00:08,219
Sziasztok, Min Yoon Seo vagyok.
5
00:00:08,220 --> 00:00:10,740
Kérlek, gondoskodjatok róla.
6
00:00:10,950 --> 00:00:13,770
Eljövök az iskolába és a legjobbat fogom nyújtani.
7
00:00:14,050 --> 00:00:18,229
Még egy hiányzás
és automatikusan ki leszel rúgva.
8
00:00:18,230 --> 00:00:20,950
Kirúgva.
9
00:00:25,110 --> 00:00:28,860
Yoon Seo! Yoon Seo!
10
00:00:32,020 --> 00:00:35,200
Rég találkoztunk, Min Yoon Seo.
11
00:00:45,930 --> 00:00:50,670
A fényes páncélú lovagja akarok lenni.
12
00:00:55,570 --> 00:01:00,819
De ő, aki lóerőn lovagol.
13
00:01:00,820 --> 00:01:02,590
Leparkol mellé...
14
00:01:22,740 --> 00:01:25,510
Igen, értettem.
15
00:01:27,740 --> 00:01:30,589
Igazgatónő. Igazgatónő...
Igazgatónő.
16
00:01:30,590 --> 00:01:34,089
Cha Gong Chan a telefonján keresztül válaszolt
a névsorolvasásnál.
17
00:01:34,090 --> 00:01:34,989
Nem számít.
18
00:01:34,990 --> 00:01:36,199
Huh?
19
00:01:36,200 --> 00:01:39,149
Most nem ez a legnagyobb problémánk.
20
00:01:39,150 --> 00:01:41,369
Az iskolánk a Japán Tokyo Középiskolával
21
00:01:41,370 --> 00:01:43,699
testvériskolává fog válni.
22
00:01:43,700 --> 00:01:48,619
Oh. A Tokyo Középiskola nem a legelőkelőbb
iskola Japánban?
23
00:01:48,620 --> 00:01:51,569
Jövőhéten, egy különleges ünnepély
kerül megrendezésre
24
00:01:51,570 --> 00:01:54,750
az új partnerség alkalmából.
25
00:01:55,310 --> 00:01:58,249
Nem akarom látni Cha Gong Chant.
26
00:01:58,250 --> 00:02:03,080
Nem hagyhatjuk, hogy vannak
problémás diákjaink is.
27
00:02:13,790 --> 00:02:15,660
Kizárt!
28
00:02:16,630 --> 00:02:19,190
Les!
29
00:02:28,500 --> 00:02:30,680
Beszélnünk kell.
30
00:02:40,260 --> 00:02:41,749
Hihetetlen.
31
00:02:41,750 --> 00:02:43,439
Ez a kettő tényleg randizik.
32
00:02:43,440 --> 00:02:45,970
Nem lehet!
33
00:02:48,580 --> 00:02:50,490
Hé, Cha Gong!
34
00:02:51,690 --> 00:02:54,810
Tudtam, hogy a kapcsolatuk nem volt olyan egyszerű.
35
00:03:06,780 --> 00:03:08,379
Sae Mi.
36
00:03:08,380 --> 00:03:09,119
Igen?
37
00:03:09,120 --> 00:03:11,879
Miért késtél?
38
00:03:11,880 --> 00:03:14,029
És a hajad is kócos.
39
00:03:14,030 --> 00:03:17,690
Oh... semmiség.
40
00:03:22,850 --> 00:03:25,110
Megigéztelek?
41
00:03:38,750 --> 00:03:41,170
Mi van azzal a képpel?
42
00:03:42,960 --> 00:03:45,459
Szándékosan töltöttem fel a netre.
43
00:03:45,460 --> 00:03:46,990
Mi?
44
00:03:50,210 --> 00:03:54,000
Yoon Seo, emlékszel még?
45
00:03:57,080 --> 00:03:59,929
Boldog szülinapot.
46
00:04:00,030 --> 00:04:02,819
Boldog szülinapot
47
00:04:02,820 --> 00:04:06,009
Boldog szülinapot Yoon Seo.
48
00:04:06,010 --> 00:04:09,100
Boldog szülinapot...
49
00:04:12,770 --> 00:04:17,199
Sose fogom elfelejteni azt a napot.
50
00:04:17,200 --> 00:04:21,519
Igen, nagyon agyarfúrt vagy.
51
00:04:21,520 --> 00:04:23,720
Én mindent elfelejtettem.
52
00:04:23,970 --> 00:04:28,749
Még arra a fényképre sem akarok emlékezni.
53
00:04:28,750 --> 00:04:31,050
Perfect!
54
00:04:33,600 --> 00:04:36,039
Ronda vagyok azon a képen.
55
00:04:36,040 --> 00:04:38,560
Nem igaz, nagyon is szép vagy.
56
00:04:48,110 --> 00:04:52,539
Te... megosztottad valakinek a képét
a személyi jogainak a megsértésével.
57
00:04:52,540 --> 00:04:53,990
Mindenesetre.
58
00:04:54,050 --> 00:04:55,619
Mentem.
59
00:04:55,620 --> 00:04:56,579
Yoon Seo.
60
00:04:56,580 --> 00:04:58,200
Baek Hyun.
61
00:04:58,590 --> 00:05:02,239
Három dolog van, amit nem lehet kényszeríteni.
62
00:05:02,240 --> 00:05:03,189
A busz, amit lekésel,
63
00:05:03,190 --> 00:05:04,279
a nő, aki elhagy,
64
00:05:04,280 --> 00:05:05,990
és...
65
00:05:08,080 --> 00:05:11,950
Mindegy, Yoon Seo azt mondta,
hogy mindent elfelejtett.
66
00:05:13,460 --> 00:05:17,060
Cha Gong Chan, jól figyelj.
67
00:05:17,280 --> 00:05:21,500
Én voltam az egyedüli,
aki a focipályán melletted állt.
68
00:05:22,000 --> 00:05:24,610
Ne üsd bele az orrod más dolgába.
69
00:05:30,390 --> 00:05:33,070
Te kis... Komolyan!
70
00:05:33,910 --> 00:05:35,309
Jelbeszéd?
71
00:05:35,310 --> 00:05:36,189
Igen.
72
00:05:36,190 --> 00:05:39,549
Ez az eseményen befolyásolja
a mi Myung Mun Középiskolánk hírnevét.
73
00:05:39,550 --> 00:05:41,439
Ez egy rendkívül fontos esemény.
74
00:05:41,440 --> 00:05:44,729
A jelbeszédes dalt
a mi osztályunk fogja előadni.
75
00:05:44,730 --> 00:05:47,339
Ez lesz az ünnepély fénypontja.
76
00:05:47,340 --> 00:05:49,299
Miért kell jelbeszédes dalt előadnunk?
77
00:05:49,300 --> 00:05:52,139
Igen. Azért mert a testvériskolánknak
a Tokyo Középiskolának az igazgatója,
78
00:05:52,140 --> 00:05:54,589
hallássérült.
79
00:05:54,590 --> 00:05:56,419
Oh...
80
00:05:56,420 --> 00:06:01,719
Szóval,
a kísérő zene...
81
00:06:01,720 --> 00:06:03,609
Igen, Yoon Seo.
82
00:06:03,610 --> 00:06:08,379
Úgy hallottam, Yoon Seo sok díjat nyert
zongoraversenyeken.
83
00:06:08,380 --> 00:06:09,899
Yoon Seo fogja biztosítani a zenét.
84
00:06:09,900 --> 00:06:11,449
Oh, rendben.
85
00:06:11,450 --> 00:06:12,709
Hyun a fociklubból...
86
00:06:12,710 --> 00:06:16,490
Azt szeretném, ha vele dolgoznál.
87
00:06:19,710 --> 00:06:21,479
Rendben, Hyun.
88
00:06:21,480 --> 00:06:25,260
Ha csatlakozol hozzá,
még tökéletesebb lesz.
89
00:06:26,230 --> 00:06:28,230
Cha Gong Chan.
90
00:06:29,990 --> 00:06:30,829
Igen.
91
00:06:30,830 --> 00:06:33,140
Cha Gong Chan, ami pedig téged illet...
92
00:06:41,820 --> 00:06:44,550
Itt fogok megöregedni.
93
00:06:45,040 --> 00:06:48,729
Miért Baek Hyun vesz részt
a dalban?
94
00:06:48,730 --> 00:06:51,370
Mik az indítékai Yoon Seot illetőleg?
95
00:06:53,660 --> 00:06:55,390
Mit bámulsz?
96
00:07:03,140 --> 00:07:05,969
Nagyon jó!
Jól csináltátok.
97
00:07:05,970 --> 00:07:09,209
Osztályelnök,
tudnád most őket vezetni?
98
00:07:09,210 --> 00:07:10,099
Igen.
99
00:07:10,100 --> 00:07:16,059
Gyerekek, ma nagyon fontos
randevúm van.
100
00:07:16,060 --> 00:07:18,470
Dolgozzatok keményen.
101
00:07:21,880 --> 00:07:24,479
Mindenki haza akar már menni,
102
00:07:24,480 --> 00:07:26,470
szóval gyorsan gyakoroljunk.
103
00:07:46,290 --> 00:07:49,609
- Ez Yoon Seo kedvenc tortája.
- Ahogy az várható volt.
104
00:07:49,610 --> 00:07:50,569
Hyun, mit csinálsz?
105
00:07:50,570 --> 00:07:54,290
Ez Yoon Seo szülinapja.
Legalább egy csókot kéne neki adnod.
106
00:07:54,690 --> 00:07:58,360
- Csókot! Csókot!
- Hé...
107
00:07:58,580 --> 00:08:02,519
Bocsi, elmennétek, kérlek?
108
00:08:02,520 --> 00:08:03,819
- Mi a?
- Mi a fene.
109
00:08:03,820 --> 00:08:06,340
Hagyjunk neki egy kis helyet.
110
00:08:25,410 --> 00:08:27,890
Én is velük akarok gyakorolni.
111
00:08:30,190 --> 00:08:36,189
Azért születtél, hogy szeressenek.
112
00:08:36,390 --> 00:08:38,630
Te...
113
00:09:02,170 --> 00:09:04,589
Mi az?
Kész vagy a takarítással?
114
00:09:04,590 --> 00:09:06,050
Igen.
115
00:09:06,110 --> 00:09:09,199
Egy légy hagyott most itt foltot.
116
00:09:09,200 --> 00:09:11,040
- Igazán?
- Igen.
117
00:09:20,670 --> 00:09:25,709
Hé, van itt még néhány mocsok.
118
00:09:25,710 --> 00:09:28,309
Adok még egy napot.
119
00:09:28,310 --> 00:09:31,779
Tisztítsd le jó alaposan, értetted?
120
00:09:31,780 --> 00:09:32,989
Igen.
121
00:09:32,990 --> 00:09:36,310
Oh, van itt valami.
122
00:09:47,380 --> 00:09:49,629
És még nem is láthatom Yoon Seo arcát.
123
00:09:49,630 --> 00:09:52,080
Mi ez?
124
00:10:08,710 --> 00:10:10,829
Mi? Csók?!
125
00:10:10,830 --> 00:10:11,939
Igen.
126
00:10:11,940 --> 00:10:15,339
Min Yoon Seo szülinapján.
Baek Hyun megkért mindenkit, hogy menjen el
127
00:10:15,340 --> 00:10:17,810
és megcsókolta.
128
00:10:17,840 --> 00:10:18,709
Biztos vagy benne.
129
00:10:18,710 --> 00:10:19,649
Természetesen.
130
00:10:19,650 --> 00:10:22,170
Vagy az gondoltad,
hogy piros pacsiztak?
131
00:10:23,490 --> 00:10:25,509
Nos, talán piros pacsiztak.
132
00:10:25,510 --> 00:10:27,749
Piros pacsizni vicces.
133
00:10:27,750 --> 00:10:28,909
Igaz.
134
00:10:28,910 --> 00:10:31,289
A múlt nem fontos.
A jelen a fontos.
135
00:10:31,290 --> 00:10:33,469
Nem csókolóztak!
136
00:10:33,470 --> 00:10:35,390
Oké, oké, oké.
137
00:10:35,550 --> 00:10:39,119
Kérdezd meg Min Yoon Seot,
hogy tényleg mindent elfelejtett-e.
138
00:10:39,120 --> 00:10:43,118
Ha azt mondja, hogy mindent elfelejtett,
akkor kezdj bele úgy, mint egy igazi férfi.
139
00:10:43,119 --> 00:10:43,819
Oké?
140
00:10:43,820 --> 00:10:45,419
Tökéletes.
141
00:10:45,420 --> 00:10:48,209
De nehéz lesz neki túllépni
az első csókján.
142
00:10:48,210 --> 00:10:49,359
Te kis!
143
00:10:49,360 --> 00:10:52,620
- Gyere ide, gyere ide.
- Hé, mit csinálsz azzal?
144
00:10:53,060 --> 00:10:56,070
- Hé, hé, hé. Mit csinálsz?
- Hé.
145
00:10:58,310 --> 00:11:00,399
Mi az? Mi az?
146
00:11:00,400 --> 00:11:03,709
Mennyi ideig tartott Yoon Seo és Baek Hyun
szerelme?
147
00:11:03,710 --> 00:11:05,109
Mi lesz velük a későbbiekben?
148
00:11:05,110 --> 00:11:06,649
Mit csinálsz?
149
00:11:06,650 --> 00:11:09,569
Csak azért csináljuk ezt,
mert titkolózol előttünk.
150
00:11:09,570 --> 00:11:11,779
Mielőtt elszigetelünk a külvilágtól, jobban teszed, ha elmondod.
151
00:11:11,780 --> 00:11:14,740
Tényleg nincs semmi.
152
00:11:14,960 --> 00:11:17,620
Nem csak ez a titkok.
153
00:11:17,630 --> 00:11:22,860
Yoon Seo, te egy hold vagy,
elejtve a sötét éjszakába.
154
00:11:23,470 --> 00:11:26,919
Túl sok titkos akarsz elrejteni.
155
00:11:26,920 --> 00:11:29,960
Titkokat elrejteni?
156
00:11:31,180 --> 00:11:33,369
Mik azok? Mik azok?
157
00:11:33,370 --> 00:11:36,440
Nem hiszem, hogy lenne bármi ilyesmi.
158
00:11:39,730 --> 00:11:41,490
Min Yoon Seo.
159
00:11:43,130 --> 00:11:45,319
Beszéljünk egy kicsit.
160
00:11:45,320 --> 00:11:46,980
Miről?
161
00:11:47,240 --> 00:11:50,090
Kérlek, gyere ki egy pillanatra.
162
00:11:50,800 --> 00:11:52,319
Te rossz kölyök...
163
00:11:52,320 --> 00:11:57,189
Egy olyan kártevő vagy, ami kevesebbet ér, mint egy féreg...
164
00:11:57,190 --> 00:11:59,049
Mit csinál?
165
00:11:59,050 --> 00:12:01,029
Úgy csinálsz, mintha nem tudnád?
166
00:12:01,030 --> 00:12:03,990
Te tetted, nem igaz?
Amit a bronz szoborral tettél...
167
00:12:08,690 --> 00:12:10,879
Tanár úr, az úgy volt...
168
00:12:10,880 --> 00:12:12,279
Rendben...
169
00:12:12,280 --> 00:12:15,039
Szóval te tetted.
Áshatod ma a sírodat.
170
00:12:15,040 --> 00:12:15,829
Gyere velem.
171
00:12:15,930 --> 00:12:17,650
Gyere velem!
172
00:12:24,300 --> 00:12:25,529
Gyere velem!
173
00:12:25,530 --> 00:12:26,919
Tanár úr, várjon.
174
00:12:26,920 --> 00:12:28,630
Te kis!
175
00:12:29,380 --> 00:12:31,609
Te rohadt kölyök!
176
00:12:31,610 --> 00:12:33,679
Csak azt kértem, hogy tisztítsd meg,
177
00:12:33,680 --> 00:12:36,080
te pedig valami mást csináltál?!
178
00:12:49,470 --> 00:12:53,170
Én...nem én tettem.
179
00:13:02,110 --> 00:13:06,170
Tényleg nem én voltam!
180
00:13:07,890 --> 00:13:09,930
Még mindig azt mondod, hogy nem te tetted?
181
00:13:09,940 --> 00:13:11,439
Már megmondtam, hogy nem én csináltam.
182
00:13:11,440 --> 00:13:13,210
Te kis!
183
00:13:14,860 --> 00:13:16,219
Szórakozol velem?
184
00:13:16,220 --> 00:13:17,719
Korábban azt mondtad, hogy te voltál,
nem így van?
185
00:13:17,720 --> 00:13:19,469
Tanár úr, az...
186
00:13:19,470 --> 00:13:21,959
Te kis. Hé, Rohadék...
187
00:13:21,960 --> 00:13:22,962
Egyébként...
188
00:13:22,990 --> 00:13:27,399
Ha nem is te tetted, ki más volna
a mi iskolánkból, aki képes ilyesmire?
189
00:13:27,400 --> 00:13:29,639
Még, még most is azt mondod, hogy nem te voltál?
190
00:13:29,640 --> 00:13:32,449
Te voltál az utolsó,
aki a bronz szobor közelében volt.
191
00:13:32,450 --> 00:13:34,890
Még mindig azt mondod, hogy nem te tetted?
192
00:13:35,980 --> 00:13:37,509
Nem én csináltam.
193
00:13:37,510 --> 00:13:38,549
Te szemét.
194
00:13:38,550 --> 00:13:41,160
Te.
Te kis!
195
00:13:47,640 --> 00:13:48,859
Hé, Cha Gong Chan!
196
00:13:48,860 --> 00:13:53,789
Idióta, így kell ugrani. Így, így.
Hé, így. Így kell.
197
00:13:53,790 --> 00:13:57,429
Azt gondolod, hogy hiszek most neked,
198
00:13:57,430 --> 00:14:00,360
mert azt mondtad, hogy nem te tetted?
199
00:14:29,360 --> 00:14:32,370
Hé.
Még mindig azt mondod, hogy nem te tetted?
200
00:14:33,650 --> 00:14:35,930
Nem én tettem.
201
00:14:38,670 --> 00:14:40,550
Te makacs idióta...
202
00:15:06,500 --> 00:15:08,930
Gong Chan.
203
00:15:09,270 --> 00:15:12,229
Bocsi, de tudnál segíteni?
204
00:15:12,230 --> 00:15:13,159
Mi?
205
00:15:13,160 --> 00:15:16,940
Bocsi, de tudnál nekem segíteni?
206
00:15:18,420 --> 00:15:19,719
Köszi.
207
00:15:19,720 --> 00:15:23,459
Bocsi, de tudnál segíteni?
208
00:15:23,460 --> 00:15:27,229
Részmunkaidőben dolgozom egy rizs bentós standnál.
209
00:15:27,230 --> 00:15:29,700
Ez túl nehéz.
210
00:15:32,230 --> 00:15:35,020
Nem vagyok most olyan hangulatomban.
211
00:15:46,400 --> 00:15:54,880
Azért születtél, hogy szeressenek.
212
00:15:56,010 --> 00:15:58,170
Hé.
Mi ez?
213
00:15:58,500 --> 00:15:59,489
Nem tudom.
214
00:15:59,490 --> 00:16:00,859
Kiszállítottam mindenesetre.
215
00:16:00,860 --> 00:16:03,140
Hé, szitakötő.
216
00:16:03,150 --> 00:16:05,830
Most rizses bentót szállítasz?
217
00:16:06,330 --> 00:16:08,459
Futni a sportpályán,
fárasztó lehetett.
218
00:16:08,460 --> 00:16:10,310
Erős vagy.
219
00:16:12,000 --> 00:16:13,960
Jang Dong Gun.
220
00:16:14,450 --> 00:16:18,229
24-szer rontottad el.
Gyakorolj többet.
221
00:16:18,230 --> 00:16:22,439
Sae Mi, figyeltél engem?
222
00:16:22,440 --> 00:16:25,780
A nők olyan.
Komolyan...
223
00:16:26,820 --> 00:16:29,300
Hé!
Csak úgy elmész?
224
00:16:37,570 --> 00:16:39,560
Cha Gong Chan.
225
00:16:48,980 --> 00:16:50,820
Jól vagy?
226
00:16:51,550 --> 00:16:53,069
Persze.
227
00:16:53,070 --> 00:16:56,240
Futásban vagyok az egyik legjobb.
228
00:16:56,670 --> 00:16:59,640
Látod? Jól vagyok.
229
00:17:01,540 --> 00:17:05,840
Amúgy,
mit akartál nekem mondani korábban?
230
00:17:05,870 --> 00:17:07,560
Oh.
231
00:17:07,720 --> 00:17:11,649
Tényleg megcsókoltad Baek Hyunt?
232
00:17:11,650 --> 00:17:13,029
Mi az?
233
00:17:13,030 --> 00:17:14,560
Huh?
234
00:17:15,530 --> 00:17:18,090
Oh? Az...
235
00:17:18,210 --> 00:17:21,489
Tényleg elfelejtetted Baek Hyunt?
236
00:17:21,490 --> 00:17:23,549
Mi az?
237
00:17:23,550 --> 00:17:27,159
Um... Az...
238
00:17:27,160 --> 00:17:31,660
Te bolond, mit mondtál?
Kérdezd meg közvetlenül.
239
00:17:34,330 --> 00:17:35,059
Figyelj...
240
00:17:35,060 --> 00:17:37,010
Zongorista...
241
00:17:39,690 --> 00:17:41,570
Nem gyakorolsz?
242
00:17:41,740 --> 00:17:43,729
Mindenki rád vár.
243
00:17:43,730 --> 00:17:45,860
Bocsi.
244
00:17:46,100 --> 00:17:48,459
Most megyek.
245
00:17:48,460 --> 00:17:51,500
Kár, hogy nem szerepelsz velünk.
246
00:17:52,350 --> 00:17:53,900
Tessék.
247
00:17:54,990 --> 00:17:57,304
Hogy felvidulj...
248
00:17:57,305 --> 00:17:58,605
Smile.
249
00:18:23,720 --> 00:18:25,059
Mitől vagy ilyen boldog?
250
00:18:25,060 --> 00:18:26,639
Azt mondtad, hogy fáj a lábad, nem?
251
00:18:26,640 --> 00:18:29,009
Megpusztulok, annyira fáj lábam,
252
00:18:29,010 --> 00:18:30,459
de majd bele fulladok a boldogságba.
253
00:18:30,460 --> 00:18:32,569
Aigoo. Aigoo.
254
00:18:32,570 --> 00:18:33,750
Ms. Geum Ja,
255
00:18:33,900 --> 00:18:37,539
igen ritka, hogy valaki szép legyen
és jó szíve legyen, igaz?
256
00:18:37,540 --> 00:18:41,799
Igen, ez a ritka dolog fordult elő itt is.
257
00:18:41,800 --> 00:18:44,450
Hé, igazán.
258
00:18:48,840 --> 00:18:49,899
Oh, Go Bong.
259
00:18:49,900 --> 00:18:51,389
Nagy dolog történt.
260
00:18:51,390 --> 00:18:52,689
Mindenki eszméletlen.
261
00:18:52,690 --> 00:18:54,210
Mi?
262
00:18:54,780 --> 00:18:58,469
Yoon Seo, Min Yoon Seo is összeesett.
263
00:18:58,470 --> 00:19:00,110
Mi?
264
00:19:11,020 --> 00:19:12,730
Yoon Seo.
265
00:19:26,610 --> 00:19:28,043
- Doktor úr, vizsgálja meg a gyermekemet!
- Fáj!
266
00:19:28,044 --> 00:19:30,409
Fáj a hasam!
267
00:19:30,410 --> 00:19:33,649
Szólj az orvosnak!
Fáj!
268
00:19:33,650 --> 00:19:35,319
Doktor úr, vizsgálja meg a gyermekem.
269
00:19:35,320 --> 00:19:38,330
Haldoklom!
Fáj a hasam!
270
00:19:38,810 --> 00:19:42,479
Yoon Seo, szedd össze magad.
271
00:19:42,480 --> 00:19:44,460
Nyisd ki a szemed.
272
00:19:46,110 --> 00:19:48,289
Tanárnő, mi történt?
273
00:19:48,290 --> 00:19:50,249
Minden gyerek gyakorlatilag haldoklik.
274
00:19:50,250 --> 00:19:53,069
Mit csináltak a tanárok?
275
00:19:53,070 --> 00:19:55,030
Nagyon sajnáljuk.
276
00:20:00,700 --> 00:20:02,749
Yoon Seo.
Mi történt Yoon Seoval?
277
00:20:02,750 --> 00:20:06,289
Azt hiszem valami baj volt
a rizses bentókkal, amiket hoztál.
278
00:20:06,290 --> 00:20:08,020
Rizses bentó?
279
00:20:26,690 --> 00:20:28,530
Yoon Seo...
280
00:20:32,340 --> 00:20:34,150
Sajnálom.
281
00:20:38,040 --> 00:20:40,339
Ki tudnátok menni, kérlek?
282
00:20:40,340 --> 00:20:41,529
- Mi a?
- Mi a fene?
283
00:20:41,530 --> 00:20:44,060
- Adjunk neki egy kis helyet.
- Rendben.
284
00:20:45,320 --> 00:20:47,909
Mire készülsz?
285
00:20:47,910 --> 00:20:51,200
Ez a fagyi torta már bőven elég.
286
00:20:52,480 --> 00:20:54,480
Yoon Seo, mi...
287
00:20:58,530 --> 00:21:00,300
szakítsunk.
288
00:21:14,520 --> 00:21:20,520
Akkoriban, azt gondoltam,
hogy a foci, sokkal fontosabb, mint te.
289
00:21:22,420 --> 00:21:28,290
De, szerettem volna még egy utolsó
születésnapot eltölteni veled.
290
00:21:29,200 --> 00:21:33,650
Nem is vettem észre, hogy milyen kegyetlen voltam.
291
00:21:56,240 --> 00:22:01,370
Sosem tudjuk meg, hogy mi a fontos.
Csak akkor, amikor már túl késő.
292
00:22:01,740 --> 00:22:04,550
Miután külföldre mentél tanulni,
rájöttem,
293
00:22:04,860 --> 00:22:10,060
hogy számomra te vagy a legfontosabb.
294
00:22:51,270 --> 00:22:53,300
Az a szemét...
295
00:22:53,380 --> 00:22:56,580
Az ezt kiváltó ok ismertetve lesz holnap reggel.
296
00:23:00,490 --> 00:23:04,120
Yoon Seot érte
a legnagyobb mérgezés.
297
00:23:49,690 --> 00:23:53,849
Te idióta, aki rosszabb, mint rákban meghalni.
298
00:23:53,850 --> 00:23:56,559
A bronz szobor tönkretétele,
nem volt elég?
299
00:23:56,560 --> 00:23:58,890
Most már az étellel is szórakozol?
300
00:24:00,830 --> 00:24:04,989
Mit mondott?
301
00:24:04,990 --> 00:24:08,019
Még mindig úgy teszel, mintha nem tudnád?
302
00:24:08,020 --> 00:24:12,460
Amikor a vízzel hozta a rizses bentókat
Clorox-ot öntöttél bele!
303
00:24:13,980 --> 00:24:15,530
Mi?
304
00:24:15,590 --> 00:24:20,359
Ha ennyire elégedetlen vagy az iskolánkkal,
hagyd el csendben.
305
00:24:20,360 --> 00:24:21,373
Miért?
306
00:24:21,374 --> 00:24:24,960
Miért támadod az ártatlan gyerekeket?
307
00:24:28,330 --> 00:24:34,270
N... Nem,
Én biztosan nem tettem ilyet.
308
00:24:34,680 --> 00:24:40,090
Ez egyértelműen bűncselekmény. Bűncselekmény.
309
00:24:40,340 --> 00:24:44,630
Ezúttal nem úszod meg szárazon.
Megértetted?
310
00:24:51,650 --> 00:24:53,059
Ez szörnyű.
311
00:24:53,060 --> 00:24:55,619
Ez Cha Gong Chan megőrült?
312
00:24:55,620 --> 00:24:56,958
Ezt mondom én is.
313
00:24:56,959 --> 00:25:00,720
Már tudattól is, hogy az osztálytársam,
kiráz a hideg.
314
00:25:08,690 --> 00:25:10,959
Shim Chung Ah, tudod, igaz?
315
00:25:10,960 --> 00:25:12,389
Mit?
316
00:25:12,390 --> 00:25:16,449
Hallottam, hogy Gong Chan
segített neked kiszállítani a rizses bentókat.
317
00:25:16,450 --> 00:25:19,829
Tudnod kell, hogy miért volt benne Clorox!
318
00:25:19,830 --> 00:25:20,929
Nem tudom.
319
00:25:20,930 --> 00:25:23,599
Miattad,
Gong Chant kirúgják.
320
00:25:23,600 --> 00:25:27,309
Végre eldöntötte, hogy rendesen bejár a suliba.
321
00:25:27,310 --> 00:25:30,490
Próbálj emlékezni,
hátha volt valami gyanús.
322
00:25:46,410 --> 00:25:48,780
Hogy lehetsz egy ekkora rohadt nagy bunkó?
323
00:25:50,770 --> 00:25:51,669
Megőrültél?
324
00:25:51,670 --> 00:25:54,380
Te vagy az, aki őrült, idióta!
325
00:25:56,260 --> 00:25:58,880
Azt hiszed, hogy tennék ilyet?
326
00:25:59,650 --> 00:26:04,530
Azt hiszed, hogy tennék ilyet
Min Yoon Seoval?!
327
00:26:13,860 --> 00:26:19,450
Ha kiderül, hogy te tetted,
saját magam téplek cafatokra.
328
00:26:30,900 --> 00:26:33,959
A diákok készen állnak, hogy
elhagyják a kórházat.
329
00:26:33,960 --> 00:26:36,030
Köszönjük szépen.
330
00:26:38,800 --> 00:26:42,980
Hál'istennek, hogy nem történt semmi rosszabb.
331
00:26:43,160 --> 00:26:44,969
Hogy haladnak a vizsgálatok?
332
00:26:44,970 --> 00:26:45,769
Igen.
333
00:26:45,770 --> 00:26:49,569
Nem voltak problémák
a víztisztítóval és a rizses bentós stanndal
334
00:26:49,570 --> 00:26:52,769
és környékével.
335
00:26:52,770 --> 00:26:54,979
A bűnösnek Cha Gong Channak kell lennie.
336
00:26:54,980 --> 00:26:57,929
Azonnal hívja a rendőrséget
337
00:26:57,930 --> 00:27:00,879
és távolítsa el Cha Gong Chant az iskolából.
338
00:27:00,880 --> 00:27:02,280
Igen.
339
00:27:07,160 --> 00:27:09,160
Sajnálom.
340
00:27:18,380 --> 00:27:21,130
A bronz szobor...
341
00:27:23,240 --> 00:27:25,450
én törtem össze.
342
00:27:26,100 --> 00:27:27,329
Mi?
343
00:27:27,330 --> 00:27:29,789
Azért mert,
annyira utálom azt a tanárt.
344
00:27:29,790 --> 00:27:32,370
Azt akartam, hogy szenvedjen.
345
00:27:35,110 --> 00:27:39,860
Ez az anyukám házi készítésű rizsbora
és süteménye.
346
00:27:40,430 --> 00:27:41,299
Mi?
347
00:27:41,300 --> 00:27:46,340
Az anyukám megkért, hogy hívjam meg önt,
hogy egyen sertés belet a piacon.
348
00:27:47,020 --> 00:27:48,599
Az anyád olyan tudatlan,
349
00:27:48,600 --> 00:27:53,000
hogy odaadja a lányának az alkoholt,
hogy adja át nekem?
350
00:27:53,210 --> 00:27:56,180
Hogy merészeled egy tanárnak azt mondani,
hogy menjen el a piacra!
351
00:27:59,730 --> 00:28:03,689
Hogy járhat egy ilyen diák
az iskolánkba?
352
00:28:03,690 --> 00:28:08,800
És a rövidital helyett
egy ilyen ajándékot ad?
353
00:28:23,220 --> 00:28:29,220
Az anyukám úgy gondolta,
hogy jó osztályfőnök az a tanár.
354
00:28:31,550 --> 00:28:33,660
Sajnálom,
355
00:28:34,150 --> 00:28:37,219
de amikor az anyukámra gondolok,
nagyon mérges leszek.
356
00:28:37,220 --> 00:28:40,609
Akkor te voltál,
a Cloroxos esetben is a hunyó?
357
00:28:40,610 --> 00:28:43,889
Nem, olyat sosem tennék!
358
00:28:43,890 --> 00:28:46,059
Ha én tettem volna,
kirúgtak volna a részmunkaidős állásomból.
359
00:28:46,060 --> 00:28:49,010
Miért tettem volna ilyesmit?
360
00:28:50,050 --> 00:28:56,009
El fogom mondani az osztályfőnöknek,
hogy én voltam, aki megrongálta a bronz szobrot.
361
00:28:56,710 --> 00:29:01,010
Nem hiszem, hogy jogtalanul hibáztatnának téged
a Cloroxos vízzel.
362
00:29:02,300 --> 00:29:04,140
Felejtsd el.
363
00:29:05,020 --> 00:29:06,910
De...
364
00:29:07,890 --> 00:29:13,350
Ha elmondod az igazságot,
akkor téged fognak vádolni a Cloroxal is.
365
00:29:13,690 --> 00:29:15,650
Észszerű lenne?
366
00:29:17,280 --> 00:29:19,659
Megölnének a részmunkaidős
állásodon,
367
00:29:19,660 --> 00:29:22,030
szóval, hogy tudnál iskolába jönni?
368
00:29:22,810 --> 00:29:24,969
Ha nem akarod, hogy hamisan vádoljanak
és kirúgjanak,
369
00:29:24,970 --> 00:29:26,890
akkor ne mondj senkinek semmit.
370
00:29:28,140 --> 00:29:33,940
Elvégre én egy szitakötő vagyok,
akit egy hiányzás után is kirúghatnak.
371
00:29:34,280 --> 00:29:37,840
Jobb, ha engem rúgnak ki és nem téged.
372
00:29:41,600 --> 00:29:44,720
Hogyan?
Gong Chan?
373
00:29:45,270 --> 00:29:46,619
Nem lehet.
374
00:29:46,620 --> 00:29:48,580
Ennek semmi értelme.
375
00:29:48,790 --> 00:29:50,859
Ő nem tenne ilyet.
376
00:29:50,860 --> 00:29:55,770
Mindenesetre, ez nem fordulhat elő még egyszer,
377
00:29:56,550 --> 00:30:01,310
mert melletted leszek.
378
00:30:02,530 --> 00:30:04,119
Hyun.
379
00:30:04,120 --> 00:30:07,940
Most hogy jobban vagy, tartani kéne egy bulit.
380
00:30:08,360 --> 00:30:11,250
Megveszem a kedvenc fagyi tortádat.
381
00:30:22,350 --> 00:30:24,040
Hyun.
382
00:30:26,670 --> 00:30:29,280
Nem akarok többé fagyit enni.
383
00:30:34,600 --> 00:30:40,600
Ha egyszer megolvad a fagyi, az nem lesz olyan, mint régen.
384
00:30:43,030 --> 00:30:44,700
Rendben.
385
00:30:45,930 --> 00:30:48,180
Nem akarom visszacsinálni.
386
00:30:49,940 --> 00:30:54,490
Mától, kezdjük újra.
387
00:31:01,630 --> 00:31:05,199
Cha Gong Chan.
Mi történt azzal az idiótával?
388
00:31:05,200 --> 00:31:07,939
Vajon mi?
Ez..
389
00:31:07,940 --> 00:31:09,479
Cha Gong Chan, kirúgva!
390
00:31:09,480 --> 00:31:13,139
Gratulálok. Gratulálok.
391
00:31:13,140 --> 00:31:15,889
Gratulálok,
Cha Gong Chan elbocsájtásához.
392
00:31:15,890 --> 00:31:17,459
Shim Chung Ah...
393
00:31:18,360 --> 00:31:24,080
Beszéljünk.
394
00:31:26,310 --> 00:31:30,080
Igen, ez a Young Jae magániskola.
395
00:31:32,330 --> 00:31:35,559
Az a rizses bentós stand gyanúsnak tűnik,
396
00:31:35,560 --> 00:31:38,839
szóval tedd azt, amit mondok.
397
00:31:38,840 --> 00:31:40,359
Chung Ah, siess és menj.
398
00:31:40,360 --> 00:31:41,639
Tudod, hogy hol van Young Jae magániskola,
ugye?
399
00:31:41,640 --> 00:31:43,109
Igen.
400
00:31:43,110 --> 00:31:45,110
Szia.
401
00:31:45,950 --> 00:31:47,929
Megfelelően elkészítetted a vizet, ugye?
402
00:31:47,930 --> 00:31:51,179
Ha megint megtörténik az,
nagy bajban leszünk.
403
00:31:51,180 --> 00:31:53,539
Ne aggódj.
Különben is...
404
00:31:53,540 --> 00:31:56,419
Mi fog történni azzal a diákkal,
akit a tettesnek hisznek?
405
00:31:56,420 --> 00:32:00,440
Maradj csendben!
Még a végén lebukunk.
406
00:32:07,860 --> 00:32:10,040
Hová ment?
407
00:32:10,820 --> 00:32:14,049
Kezdjük az értekezletet,
Cha Gong Chan másodéves első osztály tanulójának
408
00:32:14,050 --> 00:32:17,459
a kirúgásáról.
409
00:32:17,460 --> 00:32:20,959
Mélységesen sajnálom,
hogy a mi iskolánk tanulója
410
00:32:20,960 --> 00:32:24,000
egy ilyen embertelen és brutális cselekedet hajtott végre.
411
00:32:24,160 --> 00:32:26,989
Ez alkalommal
nem tudunk szemet hunyni felette.
412
00:32:26,990 --> 00:32:31,379
Ma tanár úr, nem kéne egy kicsit
jobban megvizsgálni az esetet?
413
00:32:31,380 --> 00:32:33,349
Ha valami rosszabb fog történni,
414
00:32:33,350 --> 00:32:35,579
vállalni fogja a felelősséget?
415
00:32:35,580 --> 00:32:37,410
Vállalni a felelősséget?
416
00:32:39,050 --> 00:32:42,669
Így van. Mielőtt valami súlyosabb történik,
417
00:32:42,670 --> 00:32:45,239
meg kell szabadulnunk Cha Gong Chantól
418
00:32:45,240 --> 00:32:47,730
és átadni a rendőrségnek.
419
00:33:09,040 --> 00:33:09,969
Jön a rendőrség!
420
00:33:09,970 --> 00:33:13,025
Huh? Hol?! Hol?!
421
00:33:13,026 --> 00:33:13,913
Itt a rendőrség!
422
00:33:13,914 --> 00:33:14,863
- Itt a rendőrség? Hol?
- Mi?
423
00:33:14,864 --> 00:33:16,281
Mi? Miért?
424
00:33:24,820 --> 00:33:26,880
Erre, kérem.
425
00:33:28,050 --> 00:33:30,210
Erre.
426
00:33:31,350 --> 00:33:34,250
[Egy *Myung Mun iskola
a bizalom alapja.] (*legrangosabb)
427
00:33:40,130 --> 00:33:42,070
Cha Gong Chan!
428
00:33:45,860 --> 00:33:47,029
Hi!
429
00:33:47,130 --> 00:33:49,110
Hi!
430
00:33:55,220 --> 00:33:56,269
Konnichiwa.
431
00:33:56,270 --> 00:33:58,249
Youkoso irasshai mashita.
(Üdvözöljük.)
432
00:33:58,250 --> 00:34:00,619
Kochira e dozo.
(Erre, kérem.)
433
00:34:01,520 --> 00:34:03,550
[Myung Mun HS - Tokyo HS:
Testvériskolai ceremónia]
434
00:34:18,750 --> 00:34:20,560
Hé, hé!
435
00:34:20,710 --> 00:34:22,399
A japán lányok szoknyái nagyon rövidek!
436
00:34:22,400 --> 00:34:24,610
Ez fantasztikus! Fantasztikus!
437
00:34:25,500 --> 00:34:27,480
Hé, menjünk!
438
00:34:29,770 --> 00:34:32,900
A gyomrom még mindig görcsben van.
439
00:34:33,170 --> 00:34:35,699
Az baj lesz, ha görcsölni fog a nyomrom
az előadás alatt.
440
00:34:35,700 --> 00:34:37,129
Tedd ezt rá.
441
00:34:37,130 --> 00:34:40,040
Mi ez?
Valami varázslat?
442
00:34:43,560 --> 00:34:47,729
Ez egy gyógyszeres tapasz
a hasad alsó részére.
443
00:34:47,730 --> 00:34:50,419
Rendben, megcsinálom magam.
444
00:34:50,420 --> 00:34:52,620
Mi van Gong Chanal?
445
00:34:52,760 --> 00:34:53,869
Nem tudom.
446
00:34:53,870 --> 00:34:58,580
Vajon eljön?
Szegény gyerek...
447
00:35:05,660 --> 00:35:07,009
Készen álltok?
448
00:35:07,010 --> 00:35:09,009
- Igen.
- Igen.
449
00:35:09,010 --> 00:35:11,939
A kesztyűm...
Hol van a kesztyűm?
450
00:35:11,940 --> 00:35:13,430
Mi?
451
00:35:13,710 --> 00:35:15,749
- Az enyém is.
- Enyém is.
452
00:35:15,750 --> 00:35:17,219
Eltűntek a kesztyűk.
453
00:35:17,220 --> 00:35:19,259
Miről beszéltek?
Mi történt a kesztyűkkel?
454
00:35:19,260 --> 00:35:21,929
Sae Mi, ne aggódj.
Megyek és veszek másikakat.
455
00:35:21,930 --> 00:35:23,319
Mit csinálsz?
Siess.
456
00:35:23,320 --> 00:35:24,149
Te is mész.
457
00:35:24,150 --> 00:35:26,420
Siess, siess.
458
00:35:26,740 --> 00:35:29,780
Oh, milyen bosszantó...
459
00:35:33,490 --> 00:35:35,270
Gong Chan!
460
00:35:37,620 --> 00:35:40,610
Muszáj nekem mindent elintézni?
461
00:35:44,240 --> 00:35:46,779
Ezt a punkot ki kellet volna már rúgni!
462
00:35:46,780 --> 00:35:50,909
Hé, Jang Dong Gun,
ne húzd a szád
463
00:35:50,910 --> 00:35:52,709
és csináld jól. Mosolyogj.
464
00:35:52,710 --> 00:35:54,179
Te.. komolyan!
465
00:35:54,180 --> 00:35:56,499
- Hé, hé! Dong Gun!
- Ijesztő. Ne csináld!
466
00:35:56,500 --> 00:35:57,519
Engedj!
467
00:35:57,520 --> 00:35:59,160
Francba.
468
00:36:08,780 --> 00:36:10,609
Sok szerencsét.
469
00:36:10,610 --> 00:36:12,390
Várj.
470
00:36:15,130 --> 00:36:17,060
Csináljuk együtt.
471
00:36:17,910 --> 00:36:19,689
Igen, csináljuk együtt.
472
00:36:19,690 --> 00:36:21,710
Felejtsd el.
473
00:36:24,700 --> 00:36:26,970
Én adom a zenét.
474
00:36:35,680 --> 00:36:38,129
Akkor ki volt a tettes?
475
00:36:38,130 --> 00:36:40,200
A tettes?
476
00:36:48,210 --> 00:36:51,620
Miért hagyta itt a vizet?
477
00:36:53,300 --> 00:36:57,580
A rizses stand tulajdonosa
véletlenül összekeverte a tisztított vízzel.
478
00:36:58,530 --> 00:37:04,220
De a rizses stand tulajdonosa
nem az igazgatónő rokona?
479
00:37:09,050 --> 00:37:11,900
Miket beszél.
480
00:37:13,050 --> 00:37:16,220
Mindenesetre, most, mi...
481
00:37:18,690 --> 00:37:24,480
Átsiklottam a fegyver felett.
Az én hibám volt.
482
00:37:25,930 --> 00:37:28,909
Cha Gong Chan, az a gazember...
483
00:37:28,910 --> 00:37:33,289
Maga az egyetlen ezzel a problémával,
hogy nem tudja kitépni a gazt.
484
00:37:33,290 --> 00:37:34,760
Huh?
485
00:37:36,320 --> 00:37:38,180
Igen.
486
00:39:26,660 --> 00:39:29,350
Bravo!
487
00:39:34,489 --> 00:39:36,017
Wow, elképesztő volt!
488
00:39:38,090 --> 00:39:41,700
- Nagyon szenvedélyes fellépés volt!
- Elképesztő volt!
489
00:39:41,750 --> 00:39:43,480
Osztályelnök.
490
00:39:47,070 --> 00:39:48,610
Mi az?
491
00:39:48,780 --> 00:39:51,139
Kösz, hogy tisztára mostad a nevem.
492
00:39:51,140 --> 00:39:53,599
Egy okos ember máshogy csinálja.
493
00:39:53,600 --> 00:39:55,739
Ne köszönd.
494
00:39:55,740 --> 00:39:58,249
Jöttem neked egyel.
495
00:39:58,250 --> 00:39:59,119
Tartozás?
496
00:39:59,120 --> 00:40:01,950
Nemrég megmentettél.
497
00:40:02,630 --> 00:40:05,390
Nem bírom az olyan embereket, akiknek adósságuk van.
498
00:40:10,010 --> 00:40:13,270
Ő egy céltudatos ember.
499
00:40:15,970 --> 00:40:17,880
Yoon Seo.
500
00:40:19,190 --> 00:40:21,609
Nagyon jó volt a zongorajátékod.
501
00:40:21,610 --> 00:40:23,259
Köszönet a smilednak.
502
00:40:23,260 --> 00:40:29,260
Nem, köszönöm a smilet, hogy nekem adtad.
503
00:40:38,970 --> 00:40:41,370
Abban a pillanatban nem tudtam,
504
00:40:41,870 --> 00:40:46,339
hogy ez egy komoly kihívás előjele volt.
505
00:40:46,340 --> 00:40:49,370
Yeon Seo és én egymás szemébe néztünk.
506
00:40:49,770 --> 00:40:54,829
Az égiek nem az én oldalamon álltak.
507
00:40:54,830 --> 00:40:56,689
Hé! Nagydolog történt!
508
00:40:56,690 --> 00:40:59,260
Mozogj, mozogj!
509
00:41:02,280 --> 00:41:05,580
Engedj, engedj!
510
00:41:07,070 --> 00:41:08,539
Aish!
511
00:41:08,540 --> 00:41:10,699
- Megőrülök.
- Komolyan!
512
00:41:10,700 --> 00:41:13,570
Hogy fogunk ezen túl tanulni?
513
00:41:43,820 --> 00:41:44,619
A magyar változatot az AMAF Team készítette.
Az angol feliratot a WITHS2 szolgáltatta. Thank you!
514
00:41:44,620 --> 00:41:45,419
Ez egy INGYENES fansub!
A fordításokért ne kérj, és ne adj pénzt!
515
00:41:45,620 --> 00:41:47,619
A videó megosztó oldalakra való feltöltés szigorúan TILOS!
516
00:41:47,620 --> 00:41:49,619
Fordította: Raina
Lektorálta: ChuichiDaisetsu
517
00:41:49,620 --> 00:41:51,619
http://azsiaizene.gportal.hu