1 00:00:00,000 --> 00:00:01,799 Az AMAF Team bemutatja Mackerel Run 2 00:00:01,800 --> 00:00:04,629 Ez egy INGYENES fansub! 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,229 Hivatalos kilépési levél?! 4 00:00:06,230 --> 00:00:08,219 Sziasztok, Min Yoon Seo vagyok. 5 00:00:08,220 --> 00:00:10,740 Kérlek, gondoskodjatok róla. 6 00:00:10,950 --> 00:00:13,770 Eljövök az iskolába és a legjobbat fogom nyújtani. 7 00:00:14,050 --> 00:00:18,229 Még egy hiányzás és automatikusan ki leszel rúgva. 8 00:00:18,230 --> 00:00:20,950 Kirúgva. 9 00:00:25,110 --> 00:00:28,860 Yoon Seo! Yoon Seo! 10 00:00:32,020 --> 00:00:35,200 Rég találkoztunk, Min Yoon Seo. 11 00:00:45,930 --> 00:00:50,670 A fényes páncélú lovagja akarok lenni. 12 00:00:55,570 --> 00:01:00,819 De ő, aki lóerőn lovagol. 13 00:01:00,820 --> 00:01:02,590 Leparkol mellé... 14 00:01:22,740 --> 00:01:25,510 Igen, értettem. 15 00:01:27,740 --> 00:01:30,589 Igazgatónő. Igazgatónő... Igazgatónő. 16 00:01:30,590 --> 00:01:34,089 Cha Gong Chan a telefonján keresztül válaszolt a névsorolvasásnál. 17 00:01:34,090 --> 00:01:34,989 Nem számít. 18 00:01:34,990 --> 00:01:36,199 Huh? 19 00:01:36,200 --> 00:01:39,149 Most nem ez a legnagyobb problémánk. 20 00:01:39,150 --> 00:01:41,369 Az iskolánk a Japán Tokyo Középiskolával 21 00:01:41,370 --> 00:01:43,699 testvériskolává fog válni. 22 00:01:43,700 --> 00:01:48,619 Oh. A Tokyo Középiskola nem a legelőkelőbb iskola Japánban? 23 00:01:48,620 --> 00:01:51,569 Jövőhéten, egy különleges ünnepély kerül megrendezésre 24 00:01:51,570 --> 00:01:54,750 az új partnerség alkalmából. 25 00:01:55,310 --> 00:01:58,249 Nem akarom látni Cha Gong Chant. 26 00:01:58,250 --> 00:02:03,080 Nem hagyhatjuk, hogy vannak problémás diákjaink is. 27 00:02:13,790 --> 00:02:15,660 Kizárt! 28 00:02:16,630 --> 00:02:19,190 Les! 29 00:02:28,500 --> 00:02:30,680 Beszélnünk kell. 30 00:02:40,260 --> 00:02:41,749 Hihetetlen. 31 00:02:41,750 --> 00:02:43,439 Ez a kettő tényleg randizik. 32 00:02:43,440 --> 00:02:45,970 Nem lehet! 33 00:02:48,580 --> 00:02:50,490 Hé, Cha Gong! 34 00:02:51,690 --> 00:02:54,810 Tudtam, hogy a kapcsolatuk nem volt olyan egyszerű. 35 00:03:06,780 --> 00:03:08,379 Sae Mi. 36 00:03:08,380 --> 00:03:09,119 Igen? 37 00:03:09,120 --> 00:03:11,879 Miért késtél? 38 00:03:11,880 --> 00:03:14,029 És a hajad is kócos. 39 00:03:14,030 --> 00:03:17,690 Oh... semmiség. 40 00:03:22,850 --> 00:03:25,110 Megigéztelek? 41 00:03:38,750 --> 00:03:41,170 Mi van azzal a képpel? 42 00:03:42,960 --> 00:03:45,459 Szándékosan töltöttem fel a netre. 43 00:03:45,460 --> 00:03:46,990 Mi? 44 00:03:50,210 --> 00:03:54,000 Yoon Seo, emlékszel még? 45 00:03:57,080 --> 00:03:59,929 Boldog szülinapot. 46 00:04:00,030 --> 00:04:02,819 Boldog szülinapot 47 00:04:02,820 --> 00:04:06,009 Boldog szülinapot Yoon Seo. 48 00:04:06,010 --> 00:04:09,100 Boldog szülinapot... 49 00:04:12,770 --> 00:04:17,199 Sose fogom elfelejteni azt a napot. 50 00:04:17,200 --> 00:04:21,519 Igen, nagyon agyarfúrt vagy. 51 00:04:21,520 --> 00:04:23,720 Én mindent elfelejtettem. 52 00:04:23,970 --> 00:04:28,749 Még arra a fényképre sem akarok emlékezni. 53 00:04:28,750 --> 00:04:31,050 Perfect! 54 00:04:33,600 --> 00:04:36,039 Ronda vagyok azon a képen. 55 00:04:36,040 --> 00:04:38,560 Nem igaz, nagyon is szép vagy. 56 00:04:48,110 --> 00:04:52,539 Te... megosztottad valakinek a képét a személyi jogainak a megsértésével. 57 00:04:52,540 --> 00:04:53,990 Mindenesetre. 58 00:04:54,050 --> 00:04:55,619 Mentem. 59 00:04:55,620 --> 00:04:56,579 Yoon Seo. 60 00:04:56,580 --> 00:04:58,200 Baek Hyun. 61 00:04:58,590 --> 00:05:02,239 Három dolog van, amit nem lehet kényszeríteni. 62 00:05:02,240 --> 00:05:03,189 A busz, amit lekésel, 63 00:05:03,190 --> 00:05:04,279 a nő, aki elhagy, 64 00:05:04,280 --> 00:05:05,990 és... 65 00:05:08,080 --> 00:05:11,950 Mindegy, Yoon Seo azt mondta, hogy mindent elfelejtett. 66 00:05:13,460 --> 00:05:17,060 Cha Gong Chan, jól figyelj. 67 00:05:17,280 --> 00:05:21,500 Én voltam az egyedüli, aki a focipályán melletted állt. 68 00:05:22,000 --> 00:05:24,610 Ne üsd bele az orrod más dolgába. 69 00:05:30,390 --> 00:05:33,070 Te kis... Komolyan! 70 00:05:33,910 --> 00:05:35,309 Jelbeszéd? 71 00:05:35,310 --> 00:05:36,189 Igen. 72 00:05:36,190 --> 00:05:39,549 Ez az eseményen befolyásolja a mi Myung Mun Középiskolánk hírnevét. 73 00:05:39,550 --> 00:05:41,439 Ez egy rendkívül fontos esemény. 74 00:05:41,440 --> 00:05:44,729 A jelbeszédes dalt a mi osztályunk fogja előadni. 75 00:05:44,730 --> 00:05:47,339 Ez lesz az ünnepély fénypontja. 76 00:05:47,340 --> 00:05:49,299 Miért kell jelbeszédes dalt előadnunk? 77 00:05:49,300 --> 00:05:52,139 Igen. Azért mert a testvériskolánknak a Tokyo Középiskolának az igazgatója, 78 00:05:52,140 --> 00:05:54,589 hallássérült. 79 00:05:54,590 --> 00:05:56,419 Oh... 80 00:05:56,420 --> 00:06:01,719 Szóval, a kísérő zene... 81 00:06:01,720 --> 00:06:03,609 Igen, Yoon Seo. 82 00:06:03,610 --> 00:06:08,379 Úgy hallottam, Yoon Seo sok díjat nyert zongoraversenyeken. 83 00:06:08,380 --> 00:06:09,899 Yoon Seo fogja biztosítani a zenét. 84 00:06:09,900 --> 00:06:11,449 Oh, rendben. 85 00:06:11,450 --> 00:06:12,709 Hyun a fociklubból... 86 00:06:12,710 --> 00:06:16,490 Azt szeretném, ha vele dolgoznál. 87 00:06:19,710 --> 00:06:21,479 Rendben, Hyun. 88 00:06:21,480 --> 00:06:25,260 Ha csatlakozol hozzá, még tökéletesebb lesz. 89 00:06:26,230 --> 00:06:28,230 Cha Gong Chan. 90 00:06:29,990 --> 00:06:30,829 Igen. 91 00:06:30,830 --> 00:06:33,140 Cha Gong Chan, ami pedig téged illet... 92 00:06:41,820 --> 00:06:44,550 Itt fogok megöregedni. 93 00:06:45,040 --> 00:06:48,729 Miért Baek Hyun vesz részt a dalban? 94 00:06:48,730 --> 00:06:51,370 Mik az indítékai Yoon Seot illetőleg? 95 00:06:53,660 --> 00:06:55,390 Mit bámulsz? 96 00:07:03,140 --> 00:07:05,969 Nagyon jó! Jól csináltátok. 97 00:07:05,970 --> 00:07:09,209 Osztályelnök, tudnád most őket vezetni? 98 00:07:09,210 --> 00:07:10,099 Igen. 99 00:07:10,100 --> 00:07:16,059 Gyerekek, ma nagyon fontos randevúm van. 100 00:07:16,060 --> 00:07:18,470 Dolgozzatok keményen. 101 00:07:21,880 --> 00:07:24,479 Mindenki haza akar már menni, 102 00:07:24,480 --> 00:07:26,470 szóval gyorsan gyakoroljunk. 103 00:07:46,290 --> 00:07:49,609 - Ez Yoon Seo kedvenc tortája. - Ahogy az várható volt. 104 00:07:49,610 --> 00:07:50,569 Hyun, mit csinálsz? 105 00:07:50,570 --> 00:07:54,290 Ez Yoon Seo szülinapja. Legalább egy csókot kéne neki adnod. 106 00:07:54,690 --> 00:07:58,360 - Csókot! Csókot! - Hé... 107 00:07:58,580 --> 00:08:02,519 Bocsi, elmennétek, kérlek? 108 00:08:02,520 --> 00:08:03,819 - Mi a? - Mi a fene. 109 00:08:03,820 --> 00:08:06,340 Hagyjunk neki egy kis helyet. 110 00:08:25,410 --> 00:08:27,890 Én is velük akarok gyakorolni. 111 00:08:30,190 --> 00:08:36,189 Azért születtél, hogy szeressenek. 112 00:08:36,390 --> 00:08:38,630 Te... 113 00:09:02,170 --> 00:09:04,589 Mi az? Kész vagy a takarítással? 114 00:09:04,590 --> 00:09:06,050 Igen. 115 00:09:06,110 --> 00:09:09,199 Egy légy hagyott most itt foltot. 116 00:09:09,200 --> 00:09:11,040 - Igazán? - Igen. 117 00:09:20,670 --> 00:09:25,709 Hé, van itt még néhány mocsok. 118 00:09:25,710 --> 00:09:28,309 Adok még egy napot. 119 00:09:28,310 --> 00:09:31,779 Tisztítsd le jó alaposan, értetted? 120 00:09:31,780 --> 00:09:32,989 Igen. 121 00:09:32,990 --> 00:09:36,310 Oh, van itt valami. 122 00:09:47,380 --> 00:09:49,629 És még nem is láthatom Yoon Seo arcát. 123 00:09:49,630 --> 00:09:52,080 Mi ez? 124 00:10:08,710 --> 00:10:10,829 Mi? Csók?! 125 00:10:10,830 --> 00:10:11,939 Igen. 126 00:10:11,940 --> 00:10:15,339 Min Yoon Seo szülinapján. Baek Hyun megkért mindenkit, hogy menjen el 127 00:10:15,340 --> 00:10:17,810 és megcsókolta. 128 00:10:17,840 --> 00:10:18,709 Biztos vagy benne. 129 00:10:18,710 --> 00:10:19,649 Természetesen. 130 00:10:19,650 --> 00:10:22,170 Vagy az gondoltad, hogy piros pacsiztak? 131 00:10:23,490 --> 00:10:25,509 Nos, talán piros pacsiztak. 132 00:10:25,510 --> 00:10:27,749 Piros pacsizni vicces. 133 00:10:27,750 --> 00:10:28,909 Igaz. 134 00:10:28,910 --> 00:10:31,289 A múlt nem fontos. A jelen a fontos. 135 00:10:31,290 --> 00:10:33,469 Nem csókolóztak! 136 00:10:33,470 --> 00:10:35,390 Oké, oké, oké. 137 00:10:35,550 --> 00:10:39,119 Kérdezd meg Min Yoon Seot, hogy tényleg mindent elfelejtett-e. 138 00:10:39,120 --> 00:10:43,118 Ha azt mondja, hogy mindent elfelejtett, akkor kezdj bele úgy, mint egy igazi férfi. 139 00:10:43,119 --> 00:10:43,819 Oké? 140 00:10:43,820 --> 00:10:45,419 Tökéletes. 141 00:10:45,420 --> 00:10:48,209 De nehéz lesz neki túllépni az első csókján. 142 00:10:48,210 --> 00:10:49,359 Te kis! 143 00:10:49,360 --> 00:10:52,620 - Gyere ide, gyere ide. - Hé, mit csinálsz azzal? 144 00:10:53,060 --> 00:10:56,070 - Hé, hé, hé. Mit csinálsz? - Hé. 145 00:10:58,310 --> 00:11:00,399 Mi az? Mi az? 146 00:11:00,400 --> 00:11:03,709 Mennyi ideig tartott Yoon Seo és Baek Hyun szerelme? 147 00:11:03,710 --> 00:11:05,109 Mi lesz velük a későbbiekben? 148 00:11:05,110 --> 00:11:06,649 Mit csinálsz? 149 00:11:06,650 --> 00:11:09,569 Csak azért csináljuk ezt, mert titkolózol előttünk. 150 00:11:09,570 --> 00:11:11,779 Mielőtt elszigetelünk a külvilágtól, jobban teszed, ha elmondod. 151 00:11:11,780 --> 00:11:14,740 Tényleg nincs semmi. 152 00:11:14,960 --> 00:11:17,620 Nem csak ez a titkok. 153 00:11:17,630 --> 00:11:22,860 Yoon Seo, te egy hold vagy, elejtve a sötét éjszakába. 154 00:11:23,470 --> 00:11:26,919 Túl sok titkos akarsz elrejteni. 155 00:11:26,920 --> 00:11:29,960 Titkokat elrejteni? 156 00:11:31,180 --> 00:11:33,369 Mik azok? Mik azok? 157 00:11:33,370 --> 00:11:36,440 Nem hiszem, hogy lenne bármi ilyesmi. 158 00:11:39,730 --> 00:11:41,490 Min Yoon Seo. 159 00:11:43,130 --> 00:11:45,319 Beszéljünk egy kicsit. 160 00:11:45,320 --> 00:11:46,980 Miről? 161 00:11:47,240 --> 00:11:50,090 Kérlek, gyere ki egy pillanatra. 162 00:11:50,800 --> 00:11:52,319 Te rossz kölyök... 163 00:11:52,320 --> 00:11:57,189 Egy olyan kártevő vagy, ami kevesebbet ér, mint egy féreg... 164 00:11:57,190 --> 00:11:59,049 Mit csinál? 165 00:11:59,050 --> 00:12:01,029 Úgy csinálsz, mintha nem tudnád? 166 00:12:01,030 --> 00:12:03,990 Te tetted, nem igaz? Amit a bronz szoborral tettél... 167 00:12:08,690 --> 00:12:10,879 Tanár úr, az úgy volt... 168 00:12:10,880 --> 00:12:12,279 Rendben... 169 00:12:12,280 --> 00:12:15,039 Szóval te tetted. Áshatod ma a sírodat. 170 00:12:15,040 --> 00:12:15,829 Gyere velem. 171 00:12:15,930 --> 00:12:17,650 Gyere velem! 172 00:12:24,300 --> 00:12:25,529 Gyere velem! 173 00:12:25,530 --> 00:12:26,919 Tanár úr, várjon. 174 00:12:26,920 --> 00:12:28,630 Te kis! 175 00:12:29,380 --> 00:12:31,609 Te rohadt kölyök! 176 00:12:31,610 --> 00:12:33,679 Csak azt kértem, hogy tisztítsd meg, 177 00:12:33,680 --> 00:12:36,080 te pedig valami mást csináltál?! 178 00:12:49,470 --> 00:12:53,170 Én...nem én tettem. 179 00:13:02,110 --> 00:13:06,170 Tényleg nem én voltam! 180 00:13:07,890 --> 00:13:09,930 Még mindig azt mondod, hogy nem te tetted? 181 00:13:09,940 --> 00:13:11,439 Már megmondtam, hogy nem én csináltam. 182 00:13:11,440 --> 00:13:13,210 Te kis! 183 00:13:14,860 --> 00:13:16,219 Szórakozol velem? 184 00:13:16,220 --> 00:13:17,719 Korábban azt mondtad, hogy te voltál, nem így van? 185 00:13:17,720 --> 00:13:19,469 Tanár úr, az... 186 00:13:19,470 --> 00:13:21,959 Te kis. Hé, Rohadék... 187 00:13:21,960 --> 00:13:22,962 Egyébként... 188 00:13:22,990 --> 00:13:27,399 Ha nem is te tetted, ki más volna a mi iskolánkból, aki képes ilyesmire? 189 00:13:27,400 --> 00:13:29,639 Még, még most is azt mondod, hogy nem te voltál? 190 00:13:29,640 --> 00:13:32,449 Te voltál az utolsó, aki a bronz szobor közelében volt. 191 00:13:32,450 --> 00:13:34,890 Még mindig azt mondod, hogy nem te tetted? 192 00:13:35,980 --> 00:13:37,509 Nem én csináltam. 193 00:13:37,510 --> 00:13:38,549 Te szemét. 194 00:13:38,550 --> 00:13:41,160 Te. Te kis! 195 00:13:47,640 --> 00:13:48,859 Hé, Cha Gong Chan! 196 00:13:48,860 --> 00:13:53,789 Idióta, így kell ugrani. Így, így. Hé, így. Így kell. 197 00:13:53,790 --> 00:13:57,429 Azt gondolod, hogy hiszek most neked, 198 00:13:57,430 --> 00:14:00,360 mert azt mondtad, hogy nem te tetted? 199 00:14:29,360 --> 00:14:32,370 Hé. Még mindig azt mondod, hogy nem te tetted? 200 00:14:33,650 --> 00:14:35,930 Nem én tettem. 201 00:14:38,670 --> 00:14:40,550 Te makacs idióta... 202 00:15:06,500 --> 00:15:08,930 Gong Chan. 203 00:15:09,270 --> 00:15:12,229 Bocsi, de tudnál segíteni? 204 00:15:12,230 --> 00:15:13,159 Mi? 205 00:15:13,160 --> 00:15:16,940 Bocsi, de tudnál nekem segíteni? 206 00:15:18,420 --> 00:15:19,719 Köszi. 207 00:15:19,720 --> 00:15:23,459 Bocsi, de tudnál segíteni? 208 00:15:23,460 --> 00:15:27,229 Részmunkaidőben dolgozom egy rizs bentós standnál. 209 00:15:27,230 --> 00:15:29,700 Ez túl nehéz. 210 00:15:32,230 --> 00:15:35,020 Nem vagyok most olyan hangulatomban. 211 00:15:46,400 --> 00:15:54,880 Azért születtél, hogy szeressenek. 212 00:15:56,010 --> 00:15:58,170 Hé. Mi ez? 213 00:15:58,500 --> 00:15:59,489 Nem tudom. 214 00:15:59,490 --> 00:16:00,859 Kiszállítottam mindenesetre. 215 00:16:00,860 --> 00:16:03,140 Hé, szitakötő. 216 00:16:03,150 --> 00:16:05,830 Most rizses bentót szállítasz? 217 00:16:06,330 --> 00:16:08,459 Futni a sportpályán, fárasztó lehetett. 218 00:16:08,460 --> 00:16:10,310 Erős vagy. 219 00:16:12,000 --> 00:16:13,960 Jang Dong Gun. 220 00:16:14,450 --> 00:16:18,229 24-szer rontottad el. Gyakorolj többet. 221 00:16:18,230 --> 00:16:22,439 Sae Mi, figyeltél engem? 222 00:16:22,440 --> 00:16:25,780 A nők olyan. Komolyan... 223 00:16:26,820 --> 00:16:29,300 Hé! Csak úgy elmész? 224 00:16:37,570 --> 00:16:39,560 Cha Gong Chan. 225 00:16:48,980 --> 00:16:50,820 Jól vagy? 226 00:16:51,550 --> 00:16:53,069 Persze. 227 00:16:53,070 --> 00:16:56,240 Futásban vagyok az egyik legjobb. 228 00:16:56,670 --> 00:16:59,640 Látod? Jól vagyok. 229 00:17:01,540 --> 00:17:05,840 Amúgy, mit akartál nekem mondani korábban? 230 00:17:05,870 --> 00:17:07,560 Oh. 231 00:17:07,720 --> 00:17:11,649 Tényleg megcsókoltad Baek Hyunt? 232 00:17:11,650 --> 00:17:13,029 Mi az? 233 00:17:13,030 --> 00:17:14,560 Huh? 234 00:17:15,530 --> 00:17:18,090 Oh? Az... 235 00:17:18,210 --> 00:17:21,489 Tényleg elfelejtetted Baek Hyunt? 236 00:17:21,490 --> 00:17:23,549 Mi az? 237 00:17:23,550 --> 00:17:27,159 Um... Az... 238 00:17:27,160 --> 00:17:31,660 Te bolond, mit mondtál? Kérdezd meg közvetlenül. 239 00:17:34,330 --> 00:17:35,059 Figyelj... 240 00:17:35,060 --> 00:17:37,010 Zongorista... 241 00:17:39,690 --> 00:17:41,570 Nem gyakorolsz? 242 00:17:41,740 --> 00:17:43,729 Mindenki rád vár. 243 00:17:43,730 --> 00:17:45,860 Bocsi. 244 00:17:46,100 --> 00:17:48,459 Most megyek. 245 00:17:48,460 --> 00:17:51,500 Kár, hogy nem szerepelsz velünk. 246 00:17:52,350 --> 00:17:53,900 Tessék. 247 00:17:54,990 --> 00:17:57,304 Hogy felvidulj... 248 00:17:57,305 --> 00:17:58,605 Smile. 249 00:18:23,720 --> 00:18:25,059 Mitől vagy ilyen boldog? 250 00:18:25,060 --> 00:18:26,639 Azt mondtad, hogy fáj a lábad, nem? 251 00:18:26,640 --> 00:18:29,009 Megpusztulok, annyira fáj lábam, 252 00:18:29,010 --> 00:18:30,459 de majd bele fulladok a boldogságba. 253 00:18:30,460 --> 00:18:32,569 Aigoo. Aigoo. 254 00:18:32,570 --> 00:18:33,750 Ms. Geum Ja, 255 00:18:33,900 --> 00:18:37,539 igen ritka, hogy valaki szép legyen és jó szíve legyen, igaz? 256 00:18:37,540 --> 00:18:41,799 Igen, ez a ritka dolog fordult elő itt is. 257 00:18:41,800 --> 00:18:44,450 Hé, igazán. 258 00:18:48,840 --> 00:18:49,899 Oh, Go Bong. 259 00:18:49,900 --> 00:18:51,389 Nagy dolog történt. 260 00:18:51,390 --> 00:18:52,689 Mindenki eszméletlen. 261 00:18:52,690 --> 00:18:54,210 Mi? 262 00:18:54,780 --> 00:18:58,469 Yoon Seo, Min Yoon Seo is összeesett. 263 00:18:58,470 --> 00:19:00,110 Mi? 264 00:19:11,020 --> 00:19:12,730 Yoon Seo. 265 00:19:26,610 --> 00:19:28,043 - Doktor úr, vizsgálja meg a gyermekemet! - Fáj! 266 00:19:28,044 --> 00:19:30,409 Fáj a hasam! 267 00:19:30,410 --> 00:19:33,649 Szólj az orvosnak! Fáj! 268 00:19:33,650 --> 00:19:35,319 Doktor úr, vizsgálja meg a gyermekem. 269 00:19:35,320 --> 00:19:38,330 Haldoklom! Fáj a hasam! 270 00:19:38,810 --> 00:19:42,479 Yoon Seo, szedd össze magad. 271 00:19:42,480 --> 00:19:44,460 Nyisd ki a szemed. 272 00:19:46,110 --> 00:19:48,289 Tanárnő, mi történt? 273 00:19:48,290 --> 00:19:50,249 Minden gyerek gyakorlatilag haldoklik. 274 00:19:50,250 --> 00:19:53,069 Mit csináltak a tanárok? 275 00:19:53,070 --> 00:19:55,030 Nagyon sajnáljuk. 276 00:20:00,700 --> 00:20:02,749 Yoon Seo. Mi történt Yoon Seoval? 277 00:20:02,750 --> 00:20:06,289 Azt hiszem valami baj volt a rizses bentókkal, amiket hoztál. 278 00:20:06,290 --> 00:20:08,020 Rizses bentó? 279 00:20:26,690 --> 00:20:28,530 Yoon Seo... 280 00:20:32,340 --> 00:20:34,150 Sajnálom. 281 00:20:38,040 --> 00:20:40,339 Ki tudnátok menni, kérlek? 282 00:20:40,340 --> 00:20:41,529 - Mi a? - Mi a fene? 283 00:20:41,530 --> 00:20:44,060 - Adjunk neki egy kis helyet. - Rendben. 284 00:20:45,320 --> 00:20:47,909 Mire készülsz? 285 00:20:47,910 --> 00:20:51,200 Ez a fagyi torta már bőven elég. 286 00:20:52,480 --> 00:20:54,480 Yoon Seo, mi... 287 00:20:58,530 --> 00:21:00,300 szakítsunk. 288 00:21:14,520 --> 00:21:20,520 Akkoriban, azt gondoltam, hogy a foci, sokkal fontosabb, mint te. 289 00:21:22,420 --> 00:21:28,290 De, szerettem volna még egy utolsó születésnapot eltölteni veled. 290 00:21:29,200 --> 00:21:33,650 Nem is vettem észre, hogy milyen kegyetlen voltam. 291 00:21:56,240 --> 00:22:01,370 Sosem tudjuk meg, hogy mi a fontos. Csak akkor, amikor már túl késő. 292 00:22:01,740 --> 00:22:04,550 Miután külföldre mentél tanulni, rájöttem, 293 00:22:04,860 --> 00:22:10,060 hogy számomra te vagy a legfontosabb. 294 00:22:51,270 --> 00:22:53,300 Az a szemét... 295 00:22:53,380 --> 00:22:56,580 Az ezt kiváltó ok ismertetve lesz holnap reggel. 296 00:23:00,490 --> 00:23:04,120 Yoon Seot érte a legnagyobb mérgezés. 297 00:23:49,690 --> 00:23:53,849 Te idióta, aki rosszabb, mint rákban meghalni. 298 00:23:53,850 --> 00:23:56,559 A bronz szobor tönkretétele, nem volt elég? 299 00:23:56,560 --> 00:23:58,890 Most már az étellel is szórakozol? 300 00:24:00,830 --> 00:24:04,989 Mit mondott? 301 00:24:04,990 --> 00:24:08,019 Még mindig úgy teszel, mintha nem tudnád? 302 00:24:08,020 --> 00:24:12,460 Amikor a vízzel hozta a rizses bentókat Clorox-ot öntöttél bele! 303 00:24:13,980 --> 00:24:15,530 Mi? 304 00:24:15,590 --> 00:24:20,359 Ha ennyire elégedetlen vagy az iskolánkkal, hagyd el csendben. 305 00:24:20,360 --> 00:24:21,373 Miért? 306 00:24:21,374 --> 00:24:24,960 Miért támadod az ártatlan gyerekeket? 307 00:24:28,330 --> 00:24:34,270 N... Nem, Én biztosan nem tettem ilyet. 308 00:24:34,680 --> 00:24:40,090 Ez egyértelműen bűncselekmény. Bűncselekmény. 309 00:24:40,340 --> 00:24:44,630 Ezúttal nem úszod meg szárazon. Megértetted? 310 00:24:51,650 --> 00:24:53,059 Ez szörnyű. 311 00:24:53,060 --> 00:24:55,619 Ez Cha Gong Chan megőrült? 312 00:24:55,620 --> 00:24:56,958 Ezt mondom én is. 313 00:24:56,959 --> 00:25:00,720 Már tudattól is, hogy az osztálytársam, kiráz a hideg. 314 00:25:08,690 --> 00:25:10,959 Shim Chung Ah, tudod, igaz? 315 00:25:10,960 --> 00:25:12,389 Mit? 316 00:25:12,390 --> 00:25:16,449 Hallottam, hogy Gong Chan segített neked kiszállítani a rizses bentókat. 317 00:25:16,450 --> 00:25:19,829 Tudnod kell, hogy miért volt benne Clorox! 318 00:25:19,830 --> 00:25:20,929 Nem tudom. 319 00:25:20,930 --> 00:25:23,599 Miattad, Gong Chant kirúgják. 320 00:25:23,600 --> 00:25:27,309 Végre eldöntötte, hogy rendesen bejár a suliba. 321 00:25:27,310 --> 00:25:30,490 Próbálj emlékezni, hátha volt valami gyanús. 322 00:25:46,410 --> 00:25:48,780 Hogy lehetsz egy ekkora rohadt nagy bunkó? 323 00:25:50,770 --> 00:25:51,669 Megőrültél? 324 00:25:51,670 --> 00:25:54,380 Te vagy az, aki őrült, idióta! 325 00:25:56,260 --> 00:25:58,880 Azt hiszed, hogy tennék ilyet? 326 00:25:59,650 --> 00:26:04,530 Azt hiszed, hogy tennék ilyet Min Yoon Seoval?! 327 00:26:13,860 --> 00:26:19,450 Ha kiderül, hogy te tetted, saját magam téplek cafatokra. 328 00:26:30,900 --> 00:26:33,959 A diákok készen állnak, hogy elhagyják a kórházat. 329 00:26:33,960 --> 00:26:36,030 Köszönjük szépen. 330 00:26:38,800 --> 00:26:42,980 Hál'istennek, hogy nem történt semmi rosszabb. 331 00:26:43,160 --> 00:26:44,969 Hogy haladnak a vizsgálatok? 332 00:26:44,970 --> 00:26:45,769 Igen. 333 00:26:45,770 --> 00:26:49,569 Nem voltak problémák a víztisztítóval és a rizses bentós stanndal 334 00:26:49,570 --> 00:26:52,769 és környékével. 335 00:26:52,770 --> 00:26:54,979 A bűnösnek Cha Gong Channak kell lennie. 336 00:26:54,980 --> 00:26:57,929 Azonnal hívja a rendőrséget 337 00:26:57,930 --> 00:27:00,879 és távolítsa el Cha Gong Chant az iskolából. 338 00:27:00,880 --> 00:27:02,280 Igen. 339 00:27:07,160 --> 00:27:09,160 Sajnálom. 340 00:27:18,380 --> 00:27:21,130 A bronz szobor... 341 00:27:23,240 --> 00:27:25,450 én törtem össze. 342 00:27:26,100 --> 00:27:27,329 Mi? 343 00:27:27,330 --> 00:27:29,789 Azért mert, annyira utálom azt a tanárt. 344 00:27:29,790 --> 00:27:32,370 Azt akartam, hogy szenvedjen. 345 00:27:35,110 --> 00:27:39,860 Ez az anyukám házi készítésű rizsbora és süteménye. 346 00:27:40,430 --> 00:27:41,299 Mi? 347 00:27:41,300 --> 00:27:46,340 Az anyukám megkért, hogy hívjam meg önt, hogy egyen sertés belet a piacon. 348 00:27:47,020 --> 00:27:48,599 Az anyád olyan tudatlan, 349 00:27:48,600 --> 00:27:53,000 hogy odaadja a lányának az alkoholt, hogy adja át nekem? 350 00:27:53,210 --> 00:27:56,180 Hogy merészeled egy tanárnak azt mondani, hogy menjen el a piacra! 351 00:27:59,730 --> 00:28:03,689 Hogy járhat egy ilyen diák az iskolánkba? 352 00:28:03,690 --> 00:28:08,800 És a rövidital helyett egy ilyen ajándékot ad? 353 00:28:23,220 --> 00:28:29,220 Az anyukám úgy gondolta, hogy jó osztályfőnök az a tanár. 354 00:28:31,550 --> 00:28:33,660 Sajnálom, 355 00:28:34,150 --> 00:28:37,219 de amikor az anyukámra gondolok, nagyon mérges leszek. 356 00:28:37,220 --> 00:28:40,609 Akkor te voltál, a Cloroxos esetben is a hunyó? 357 00:28:40,610 --> 00:28:43,889 Nem, olyat sosem tennék! 358 00:28:43,890 --> 00:28:46,059 Ha én tettem volna, kirúgtak volna a részmunkaidős állásomból. 359 00:28:46,060 --> 00:28:49,010 Miért tettem volna ilyesmit? 360 00:28:50,050 --> 00:28:56,009 El fogom mondani az osztályfőnöknek, hogy én voltam, aki megrongálta a bronz szobrot. 361 00:28:56,710 --> 00:29:01,010 Nem hiszem, hogy jogtalanul hibáztatnának téged a Cloroxos vízzel. 362 00:29:02,300 --> 00:29:04,140 Felejtsd el. 363 00:29:05,020 --> 00:29:06,910 De... 364 00:29:07,890 --> 00:29:13,350 Ha elmondod az igazságot, akkor téged fognak vádolni a Cloroxal is. 365 00:29:13,690 --> 00:29:15,650 Észszerű lenne? 366 00:29:17,280 --> 00:29:19,659 Megölnének a részmunkaidős állásodon, 367 00:29:19,660 --> 00:29:22,030 szóval, hogy tudnál iskolába jönni? 368 00:29:22,810 --> 00:29:24,969 Ha nem akarod, hogy hamisan vádoljanak és kirúgjanak, 369 00:29:24,970 --> 00:29:26,890 akkor ne mondj senkinek semmit. 370 00:29:28,140 --> 00:29:33,940 Elvégre én egy szitakötő vagyok, akit egy hiányzás után is kirúghatnak. 371 00:29:34,280 --> 00:29:37,840 Jobb, ha engem rúgnak ki és nem téged. 372 00:29:41,600 --> 00:29:44,720 Hogyan? Gong Chan? 373 00:29:45,270 --> 00:29:46,619 Nem lehet. 374 00:29:46,620 --> 00:29:48,580 Ennek semmi értelme. 375 00:29:48,790 --> 00:29:50,859 Ő nem tenne ilyet. 376 00:29:50,860 --> 00:29:55,770 Mindenesetre, ez nem fordulhat elő még egyszer, 377 00:29:56,550 --> 00:30:01,310 mert melletted leszek. 378 00:30:02,530 --> 00:30:04,119 Hyun. 379 00:30:04,120 --> 00:30:07,940 Most hogy jobban vagy, tartani kéne egy bulit. 380 00:30:08,360 --> 00:30:11,250 Megveszem a kedvenc fagyi tortádat. 381 00:30:22,350 --> 00:30:24,040 Hyun. 382 00:30:26,670 --> 00:30:29,280 Nem akarok többé fagyit enni. 383 00:30:34,600 --> 00:30:40,600 Ha egyszer megolvad a fagyi, az nem lesz olyan, mint régen. 384 00:30:43,030 --> 00:30:44,700 Rendben. 385 00:30:45,930 --> 00:30:48,180 Nem akarom visszacsinálni. 386 00:30:49,940 --> 00:30:54,490 Mától, kezdjük újra. 387 00:31:01,630 --> 00:31:05,199 Cha Gong Chan. Mi történt azzal az idiótával? 388 00:31:05,200 --> 00:31:07,939 Vajon mi? Ez.. 389 00:31:07,940 --> 00:31:09,479 Cha Gong Chan, kirúgva! 390 00:31:09,480 --> 00:31:13,139 Gratulálok. Gratulálok. 391 00:31:13,140 --> 00:31:15,889 Gratulálok, Cha Gong Chan elbocsájtásához. 392 00:31:15,890 --> 00:31:17,459 Shim Chung Ah... 393 00:31:18,360 --> 00:31:24,080 Beszéljünk. 394 00:31:26,310 --> 00:31:30,080 Igen, ez a Young Jae magániskola. 395 00:31:32,330 --> 00:31:35,559 Az a rizses bentós stand gyanúsnak tűnik, 396 00:31:35,560 --> 00:31:38,839 szóval tedd azt, amit mondok. 397 00:31:38,840 --> 00:31:40,359 Chung Ah, siess és menj. 398 00:31:40,360 --> 00:31:41,639 Tudod, hogy hol van Young Jae magániskola, ugye? 399 00:31:41,640 --> 00:31:43,109 Igen. 400 00:31:43,110 --> 00:31:45,110 Szia. 401 00:31:45,950 --> 00:31:47,929 Megfelelően elkészítetted a vizet, ugye? 402 00:31:47,930 --> 00:31:51,179 Ha megint megtörténik az, nagy bajban leszünk. 403 00:31:51,180 --> 00:31:53,539 Ne aggódj. Különben is... 404 00:31:53,540 --> 00:31:56,419 Mi fog történni azzal a diákkal, akit a tettesnek hisznek? 405 00:31:56,420 --> 00:32:00,440 Maradj csendben! Még a végén lebukunk. 406 00:32:07,860 --> 00:32:10,040 Hová ment? 407 00:32:10,820 --> 00:32:14,049 Kezdjük az értekezletet, Cha Gong Chan másodéves első osztály tanulójának 408 00:32:14,050 --> 00:32:17,459 a kirúgásáról. 409 00:32:17,460 --> 00:32:20,959 Mélységesen sajnálom, hogy a mi iskolánk tanulója 410 00:32:20,960 --> 00:32:24,000 egy ilyen embertelen és brutális cselekedet hajtott végre. 411 00:32:24,160 --> 00:32:26,989 Ez alkalommal nem tudunk szemet hunyni felette. 412 00:32:26,990 --> 00:32:31,379 Ma tanár úr, nem kéne egy kicsit jobban megvizsgálni az esetet? 413 00:32:31,380 --> 00:32:33,349 Ha valami rosszabb fog történni, 414 00:32:33,350 --> 00:32:35,579 vállalni fogja a felelősséget? 415 00:32:35,580 --> 00:32:37,410 Vállalni a felelősséget? 416 00:32:39,050 --> 00:32:42,669 Így van. Mielőtt valami súlyosabb történik, 417 00:32:42,670 --> 00:32:45,239 meg kell szabadulnunk Cha Gong Chantól 418 00:32:45,240 --> 00:32:47,730 és átadni a rendőrségnek. 419 00:33:09,040 --> 00:33:09,969 Jön a rendőrség! 420 00:33:09,970 --> 00:33:13,025 Huh? Hol?! Hol?! 421 00:33:13,026 --> 00:33:13,913 Itt a rendőrség! 422 00:33:13,914 --> 00:33:14,863 - Itt a rendőrség? Hol? - Mi? 423 00:33:14,864 --> 00:33:16,281 Mi? Miért? 424 00:33:24,820 --> 00:33:26,880 Erre, kérem. 425 00:33:28,050 --> 00:33:30,210 Erre. 426 00:33:31,350 --> 00:33:34,250 [Egy *Myung Mun iskola a bizalom alapja.] (*legrangosabb) 427 00:33:40,130 --> 00:33:42,070 Cha Gong Chan! 428 00:33:45,860 --> 00:33:47,029 Hi! 429 00:33:47,130 --> 00:33:49,110 Hi! 430 00:33:55,220 --> 00:33:56,269 Konnichiwa. 431 00:33:56,270 --> 00:33:58,249 Youkoso irasshai mashita. (Üdvözöljük.) 432 00:33:58,250 --> 00:34:00,619 Kochira e dozo. (Erre, kérem.) 433 00:34:01,520 --> 00:34:03,550 [Myung Mun HS - Tokyo HS: Testvériskolai ceremónia] 434 00:34:18,750 --> 00:34:20,560 Hé, hé! 435 00:34:20,710 --> 00:34:22,399 A japán lányok szoknyái nagyon rövidek! 436 00:34:22,400 --> 00:34:24,610 Ez fantasztikus! Fantasztikus! 437 00:34:25,500 --> 00:34:27,480 Hé, menjünk! 438 00:34:29,770 --> 00:34:32,900 A gyomrom még mindig görcsben van. 439 00:34:33,170 --> 00:34:35,699 Az baj lesz, ha görcsölni fog a nyomrom az előadás alatt. 440 00:34:35,700 --> 00:34:37,129 Tedd ezt rá. 441 00:34:37,130 --> 00:34:40,040 Mi ez? Valami varázslat? 442 00:34:43,560 --> 00:34:47,729 Ez egy gyógyszeres tapasz a hasad alsó részére. 443 00:34:47,730 --> 00:34:50,419 Rendben, megcsinálom magam. 444 00:34:50,420 --> 00:34:52,620 Mi van Gong Chanal? 445 00:34:52,760 --> 00:34:53,869 Nem tudom. 446 00:34:53,870 --> 00:34:58,580 Vajon eljön? Szegény gyerek... 447 00:35:05,660 --> 00:35:07,009 Készen álltok? 448 00:35:07,010 --> 00:35:09,009 - Igen. - Igen. 449 00:35:09,010 --> 00:35:11,939 A kesztyűm... Hol van a kesztyűm? 450 00:35:11,940 --> 00:35:13,430 Mi? 451 00:35:13,710 --> 00:35:15,749 - Az enyém is. - Enyém is. 452 00:35:15,750 --> 00:35:17,219 Eltűntek a kesztyűk. 453 00:35:17,220 --> 00:35:19,259 Miről beszéltek? Mi történt a kesztyűkkel? 454 00:35:19,260 --> 00:35:21,929 Sae Mi, ne aggódj. Megyek és veszek másikakat. 455 00:35:21,930 --> 00:35:23,319 Mit csinálsz? Siess. 456 00:35:23,320 --> 00:35:24,149 Te is mész. 457 00:35:24,150 --> 00:35:26,420 Siess, siess. 458 00:35:26,740 --> 00:35:29,780 Oh, milyen bosszantó... 459 00:35:33,490 --> 00:35:35,270 Gong Chan! 460 00:35:37,620 --> 00:35:40,610 Muszáj nekem mindent elintézni? 461 00:35:44,240 --> 00:35:46,779 Ezt a punkot ki kellet volna már rúgni! 462 00:35:46,780 --> 00:35:50,909 Hé, Jang Dong Gun, ne húzd a szád 463 00:35:50,910 --> 00:35:52,709 és csináld jól. Mosolyogj. 464 00:35:52,710 --> 00:35:54,179 Te.. komolyan! 465 00:35:54,180 --> 00:35:56,499 - Hé, hé! Dong Gun! - Ijesztő. Ne csináld! 466 00:35:56,500 --> 00:35:57,519 Engedj! 467 00:35:57,520 --> 00:35:59,160 Francba. 468 00:36:08,780 --> 00:36:10,609 Sok szerencsét. 469 00:36:10,610 --> 00:36:12,390 Várj. 470 00:36:15,130 --> 00:36:17,060 Csináljuk együtt. 471 00:36:17,910 --> 00:36:19,689 Igen, csináljuk együtt. 472 00:36:19,690 --> 00:36:21,710 Felejtsd el. 473 00:36:24,700 --> 00:36:26,970 Én adom a zenét. 474 00:36:35,680 --> 00:36:38,129 Akkor ki volt a tettes? 475 00:36:38,130 --> 00:36:40,200 A tettes? 476 00:36:48,210 --> 00:36:51,620 Miért hagyta itt a vizet? 477 00:36:53,300 --> 00:36:57,580 A rizses stand tulajdonosa véletlenül összekeverte a tisztított vízzel. 478 00:36:58,530 --> 00:37:04,220 De a rizses stand tulajdonosa nem az igazgatónő rokona? 479 00:37:09,050 --> 00:37:11,900 Miket beszél. 480 00:37:13,050 --> 00:37:16,220 Mindenesetre, most, mi... 481 00:37:18,690 --> 00:37:24,480 Átsiklottam a fegyver felett. Az én hibám volt. 482 00:37:25,930 --> 00:37:28,909 Cha Gong Chan, az a gazember... 483 00:37:28,910 --> 00:37:33,289 Maga az egyetlen ezzel a problémával, hogy nem tudja kitépni a gazt. 484 00:37:33,290 --> 00:37:34,760 Huh? 485 00:37:36,320 --> 00:37:38,180 Igen. 486 00:39:26,660 --> 00:39:29,350 Bravo! 487 00:39:34,489 --> 00:39:36,017 Wow, elképesztő volt! 488 00:39:38,090 --> 00:39:41,700 - Nagyon szenvedélyes fellépés volt! - Elképesztő volt! 489 00:39:41,750 --> 00:39:43,480 Osztályelnök. 490 00:39:47,070 --> 00:39:48,610 Mi az? 491 00:39:48,780 --> 00:39:51,139 Kösz, hogy tisztára mostad a nevem. 492 00:39:51,140 --> 00:39:53,599 Egy okos ember máshogy csinálja. 493 00:39:53,600 --> 00:39:55,739 Ne köszönd. 494 00:39:55,740 --> 00:39:58,249 Jöttem neked egyel. 495 00:39:58,250 --> 00:39:59,119 Tartozás? 496 00:39:59,120 --> 00:40:01,950 Nemrég megmentettél. 497 00:40:02,630 --> 00:40:05,390 Nem bírom az olyan embereket, akiknek adósságuk van. 498 00:40:10,010 --> 00:40:13,270 Ő egy céltudatos ember. 499 00:40:15,970 --> 00:40:17,880 Yoon Seo. 500 00:40:19,190 --> 00:40:21,609 Nagyon jó volt a zongorajátékod. 501 00:40:21,610 --> 00:40:23,259 Köszönet a smilednak. 502 00:40:23,260 --> 00:40:29,260 Nem, köszönöm a smilet, hogy nekem adtad. 503 00:40:38,970 --> 00:40:41,370 Abban a pillanatban nem tudtam, 504 00:40:41,870 --> 00:40:46,339 hogy ez egy komoly kihívás előjele volt. 505 00:40:46,340 --> 00:40:49,370 Yeon Seo és én egymás szemébe néztünk. 506 00:40:49,770 --> 00:40:54,829 Az égiek nem az én oldalamon álltak. 507 00:40:54,830 --> 00:40:56,689 Hé! Nagydolog történt! 508 00:40:56,690 --> 00:40:59,260 Mozogj, mozogj! 509 00:41:02,280 --> 00:41:05,580 Engedj, engedj! 510 00:41:07,070 --> 00:41:08,539 Aish! 511 00:41:08,540 --> 00:41:10,699 - Megőrülök. - Komolyan! 512 00:41:10,700 --> 00:41:13,570 Hogy fogunk ezen túl tanulni? 513 00:41:43,820 --> 00:41:44,619 A magyar változatot az AMAF Team készítette. Az angol feliratot a WITHS2 szolgáltatta. Thank you! 514 00:41:44,620 --> 00:41:45,419 Ez egy INGYENES fansub! A fordításokért ne kérj, és ne adj pénzt! 515 00:41:45,620 --> 00:41:47,619 A videó megosztó oldalakra való feltöltés szigorúan TILOS! 516 00:41:47,620 --> 00:41:49,619 Fordította: Raina Lektorálta: ChuichiDaisetsu 517 00:41:49,620 --> 00:41:51,619 http://azsiaizene.gportal.hu